2 Thessalonicensen 2:6

SVEn nu, wat [hem] wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd.
Steph και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
Trans.

kai nyn to katechon oidate eis to apokalyphthēnai auton en tō eautou kairō


Alex και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
ASVAnd now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
BEAnd now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
Byz και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
DarbyAnd now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
ELB05Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde.
LSGEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.
Peshܘܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܐܚܝܕ ܕܢܬܓܠܐ ܗܘ ܒܙܒܢܗ ܀
SchUnd nun wisset ihr ja, was noch aufhält, daß er geoffenbart werde zu seiner Zeit.
WebAnd now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
Weym And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken