Alex | και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
|
ASV | And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
|
BE | And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
|
Byz | και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
|
Darby | And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
|
ELB05 | Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde.
|
LSG | Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.
|
Pesh | ܘܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܐܚܝܕ ܕܢܬܓܠܐ ܗܘ ܒܙܒܢܗ ܀
|
Sch | Und nun wisset ihr ja, was noch aufhält, daß er geoffenbart werde zu seiner Zeit.
|
Web | And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
|
Weym | And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.
|